Tilgjengeliggjøring av kliniske studier på norsk gjennom webportalen Inform Life

I samarbeid med

Søknadssammendrag

Bakgrunn for prosjektet/tiltaket

Klinisk forskning lider under store forsinkelser, og treg pasientrekruttering er den viktigste årsaken. Komplett informasjon om kliniske studier og kriterier for deltagelse finnes i offentlige registre med engelsk som primærspråk, som hverken er tilpasset for hyppige oppslag, eller lekmannsbrukere. Det kreves omfattende manuelt og repetitivt arbeid for brukere (helsepersonell, pasienter og interesseorganisasjoner) for å navigere i kliniske studieregistre med formål om å finne studier som passer en gitt pasient. Fraværet av lett tilgjengelig informasjon om pågående klinisk aktivitet gjør at altfor få pasienter vurderes til deltagelse. Inform er en web-basert plattform for kliniske studier, utviklet i tett samarbeid med pasientforeninger og sykehus. Her kan brukere helt gratis enkelt søke, lage og abonnere på informasjon om kliniske studier om aktuelle sykdommer. LHL og Kreftforeningen ser en utfordring i at databasene som studier hentes fra (clinicaltrials.gov og CTIS) er på engelsk. Det er derfor behov for å laste dataene inn i egne databaser, og oversette til norsk med en kontekstualisere KI slik at bruker kan søke og få treff på norsk. Brukergrensesnittet må også oversettes. Målet med prosjektet er å få oversatt og tilgjengeliggjort Inform til norske pasienter og øvrige brukere

Aktivitet/tiltak/metode

1. Etablere arkitektur og utviklingsmiljø 2. Valg av LLM/språkmodeller og treningsdata 3. Utvikle løsningen på norsk – innhold og brukergrensesnitt 4. Teste og forbedre iterativt til løsningen fungerer tilfredsstillende Prosjektet driftes av Inform Life. Vi bygger arkitektur, struktur og de nødvendige løsninger som kreves for å kunne effektivt oversette og sette medisinfaglige, engelske tekster i norsk sammenheng slik at de også er forståelige for de som ikke er helsepersonell. Vi benytter ChatGPT/Mistral, clinicaltrials.gov og PubMed databaser, samt SIKT/REK for norske dokumenter til å trene modellene. I samarbeid med LHL og Kreftforeningen gjennomføres testing med brukere. Tilbakemeldinger fra dette arbeidet benyttes i iterativ forbedring av teknologien inntil vi når <5% hallusinasjon (KI finner på egne svar heller enn å oversette korrekt). For å verifisere korrekt oversettelse, benytter vi norske studieregistre via SIKT.no. Prosjektet vurderes som tilfredsstillende løst om totalt 20 brukermedvirkere fra LHL og Kreftforeningen kan 1) lese alt som står på Inform Life’s hjemmesider på norsk, 2) søke på deres diagnose/interesseområde på norsk, og 3) få treff på norsk med språk som brukerne forstår. Brukernes deltagelse er frivillig, og vi vil ikke benytte deres bidrag til noe annet enn de tilbakemeldingene brukerne frivillig deler i workshops og situasjoner hvor vi tester løsningen sammen med dem. Man kan trekke seg fra prosjektet umiddelbart uten å oppgi noen årsak. Ingen persondata blir innsamlet eller lagret, utover e-post-korrespondanse og evt. tilganger vi deler med brukerne for å logge seg inn i testmiljøet. Disse fjernes når testingen er gjennomført. Vi må løse hallusinasjon (gjetting), slik at tekstene oversettes og forenkles uten å miste sin betydning. Det er hovedutfordringen, men vi har god forståelse av hva som må til for å forbedre kvalitet og redusere KIs oppfinnsomhet når den ikke forstår hva den skal skrive.

Antall deltakere

20

Forventet virkning av aktiviteten/tiltaket

Ved å tilby en komplett oversikt over alle kliniske studier som er tilgjengelig for pasienter i Norge, gjøre disse tilgjengelige på norsk språk (bokmål) i en brukervennlig, gratis portal, tilbyr Inform en vesentlig forbedring av dagens manglende, nasjonalt komplett oversikt over kliniske studier. Fraværet av en slik løsning en en svakhet for norske pasienter, påpekt av Riksrevisjonen, LHL og Kreftforeningen. Ved å aktivt informere om portalen i samarbeid med pasientforeninger og andre deler av helse-økosystemet, vil store pasientgrupper i Norge få kjennskap til om at på Inform finner man all informasjon om kliniske studier som pågår i landet. Dette gjelder også helsepersonell, som langt enklere kan slå opp aktuelle studier for sine pasienter, på norsk, uten å måtte forholde seg til flere, internasjonale registre, på engelsk. Vi tror, og håper, at med økt fokus på og tilgang til denne informasjonen, så vil flere pasienter få vite om og bli vurdert til deltagelse i kliniske studier. På lengre sikt vil det være positivt for Norge som sådan at vår befolkning er innforstått med og vet hvor de skal finne informasjon om kliniske studier. Konsortiet bak denne søknaden tror og håper at om flere pasienter deltar i kliniske studier, så vil det bidra til at flere internasjonale legemiddelselskaper legger sine studier hit, som er så viktig for våre pasienter og kunnskapsmiljøene som driver helsevesenet vårt. Norges Regjering har et uttalt mål om å tiltrekke seg flere internasjonale kliniske studier, da dette bygger kunnskap i institusjonene, og fremskynder tilgang til medisinske nyvinninger. Inform er i så måte et konstruktivt bidrag til å nå dette målet.

Plan for gjennomføring

Prosjektet er strukturert i fire milepæler med spesifikke delmål, for å effektivisere uttrekk, transformasjon, lasting og tilgjengeliggjøring av kliniske studier i Inform Life sin database. Uttrekk, transformasjon og lasting av registerdata (30 dager): Denne fasen fokuserer på uttrekk av registerdata og kliniske studier, transformasjon for å speile Inform Life sin datastruktur, og lasting til en felles database. Inkluderer utvikling av synkroniseringsstrategier mellom eksterne datakilder, som samlet gir komplett database. I denne fasen rekrutteres brukermedvirkere. Oversetting av kliniske studier (40 dager): Omfatter arkitekturutvikling, konfigurering av utviklings-, test-, og produksjonsmiljøer, etablering av kontinuerlig integrasjon og utvikling, samt utvikling av en teststrategi. Her involveres brukermedvirkere i kvalitetssikring av oversettelse. Norsk søkemotor (30 dager): Implementering av norske modeller for språkanalyse, tilrettelegging for transformasjon og lasting av data som reflekterer et søkbart format, og utvikling av filtreringsfunksjonalitet på norsk. Brukermedvirkere tester norske søk. Webplattform internasjonalisering (20 dager): Introduksjon av internasjonalisering-bibliotek, etablering av datastruktur for oversettelsesnøkler, server-ruting, og konfigurering av produksjonsmiljøet for støtte av internasjonaliserte URLer. Hver milepæl starter med en detaljert planleggingsfase, etterfulgt av utførelse basert på agile prinsipper, for å sikre fleksibilitet og effektivitet. Prosjektteamet vil benytte ukentlige sprinter for å vurdere fremgang og justere planer etter behov. Dette dynamiske arbeidsmiljøet støtter kontinuerlig evaluering og optimalisering av arbeidsprosessen, noe som sikrer at prosjektet holder seg på rett spor og innenfor tidsrammen.

Prosjektleder

Gaute Næspe

Detaljer
Program
Helse
Prosjektnavn
Tilgjengeliggjøring av kliniske studier på norsk gjennom webportalen Inform Life
Organisasjon
LHL
Beløp Bevilget
2024: kr 350 000, 2025: kr 50 000
Startdato
19.08.2024
Sluttdato
31.03.2025
Status
Under gjennomføring