Teksting av dubbede barnefilmer

I samarbeid med

Søknadssammendrag

Bakgrunn for prosjektet

Alle filmer som får tilskudd fra Norsk Filminstitutt (NFI) skal sendes med norsk tekst på kino. Utenlandske filmer som dubbes kommer ikke inn under dette regelverket og vises stort sett uten tekst. I Norge i dag finnes det rundt 2500 barn og unge med nedsatt hørsel. Disse er avhengig av undertekster for å få med seg handling og dialog i filmen. Mangel på tekst i disse filmene kan føre til sosialt utenforskap for hørselshemmede barn. Foreldre og besteforeldre med nedsatt hørsel har også behov for undertekster for å få utbytte av filmen.

Målsetting for prosjektet

Hovedmålsettingen er å muliggjøre gode opplevelser, sosialt samvær og tilhørighet for hørselshemmede barn ved at alle dubbede barnefilmer vises på kino med norsk tekst. To viktige delmålsettinger blir informasjon til kinoene og påvirkning for en regelendring hos sentrale myndigheter.

Målgruppe

Hørselshemmede barn, hørselshemmede voksne

Antall personer i målgruppen som prosjektet planlegger å nå

80000

Beskrivelse av gjennomføring og metode for prosjektet

I desember 2016 / januar 2017 vil det bli utlyst et oppdrag til et oversetterbyrå eller en frilansoversetter. Gjennom prosjektperioden vil HLF informere gjennom ulike kanaler om dette prosjektet, slik at hørselshemmede får informasjon om at filmene er tilrettelagt med tekst. Informasjon vil bli sendt ut til kinoene, både for å informere dem om viktigheten av å vise filmene med tekst når de har muligheten til å bestemme hvilken versjon de vil vise (med eller uten tekst), og fordi det er ønskelig at kinoene informerer via egne nettsider og plakater om tilbudet. Vi vil kjøpe annonseplass for kampanjen i bransjeblad, evt. aktuelle nettsider som for eksempel www.filmweb.no. HLF vil informere om prosjektet via våre sosiale medie-kanaler og egne nettsider. Vi vil også søke oppmerksomhet i eksterne medier for å nå ut til enda flere. Fra januar til mars 2018 vil HLF se på besøkstall for disse filmene opp mot andre lignende filmer fra foregående år. I tillegg vil det bli sendt ut en spørreundersøkelse til kinoene. HLF vil bruke erfaringene fra prosjektet til påvirkningsarbeid opp mot sentrale myndigheter slik at det blir en permanent ordning der dubbede filmer vises med norsk tekst på kino.

Fremdriftsplan for prosjektet

Desember 2016 / januar 2017: Utlysning av oppdraget og ansettelse av en oversetter. Januar – desember 2017: Kontinuerlig teksting av dubbede barnefilmer som kommer på kino. Prosjektleder følger opp prosjektet og oversetteren, samt kontakt med distributørene og kinoene. Prosjektleder har også ansvar for å følge opp informasjonsarbeidet utad. Januar – mars 2018: Evaluering, oppfølging av resultater og påvirkning for regelendring.

Sluttrapport

Målsetting, målgruppe og bakgrunn for prosjektet

Hovedmålsettingen for prosjektet har vært å gi gode opplevelser og en følelse av tilhørighet for de rundt 2500 hørselshemmede barna i Norge, ved at dubbede barnefilmer ble vist på kino med norsk tekst. Prosjektet har også rettet seg mot hørselshemmede foreldre, besteforeldre og andre voksne nærpersoner som er med barn på kino. Denne gruppen består av rundt 800 000 personer. Undermålsettinger har vært informasjon til kinoene og påvirkning for en regelendring hos sentrale myndigheter.

Beskriv i hvilken grad oppsatte effektmål ble nådd (ref søknadsskjemaet)

Prosjektet har vært vellykket, da det har bidratt til at hørselshemmede barn og unge har kunnet gå på kino og få med seg handling og dialog på lik linje med andre. Det samme gjelder den store andelen voksne og eldre hørselshemmede som har besøkt disse filmene. Vi har samtidig fått et bevis på at det trengs både en holdningsendring i miljøet, samt en lovendring for å sørge for at teksting av alle filmer på norske kinoer blir en realitet.

Antall personer i målgruppen nådd av prosjektet

10000

Prosjektgjennomføring/Metode

Prosjektet startet opp januar 2017 med henvendelser til alle distributører som hadde filmer satt opp med kinopremiere mellom mars og juni 2017. Den aller første filmen som ble tekstet gjennom prosjektet het «Løvetannbarn» og hadde kinopremiere i begynnelsen av april 2017. Denne ble kun laget i én versjon og den var tekstet. I anmeldelser av filmen ble det nevnt spesifikt at filmen var tekstet for hørselshemmede. Totalt ble 15 filmer avtalt tekstet, men to filmer regnes ikke med i antallet, da det ble feil i tekstingen og kinoene ble oppfordret til å ikke vise den tekstede versjonen. Prosjektet ble ikke fakturert for arbeidet med tekstingen av disse filmene. Som en del av gjennomføringen av ble effekten av tekstingen undersøkt blant kinogjengerne. Undersøkelsen hadde desverre ferre respndenter enn antatt men vitner likevel om at folk er generelt positive til teksting og mener det er nyttig for å få med seg mer av handling og dialog i filmen. Hele 81 prosent mener at kinofilmer bør være tekstet i framtiden.

Resultater og resultatvurdering

Det har kun vært gode tilbakemeldinger fra HLFs medlemsmasse og våre følgere i sosiale medier. Det som går igjen er at teksting av dubbede barnefilmer har vært etterlengtet og at dette absolutt bør bli en permanent ordning. Det er likevel vanskelig å vite akkurat hvor mange som har blitt nådd gjennom prosjektet, men vi anslår rundt 10.000 personer. Videre har prosjektet vist at de norske distributørene er svært positive til teksting, og noen tekster også sine filmer uten at det er krav om dette. De store internasjonale aktørene derimot er ikke villige til å tekste, selv om alle kostnader dekkes og de ville få gratis reklame for sin film gjennom HLFs kanaler.

Oppsummering og videre planer

Prosjektet har vært vellykket, da det har bidratt til at hørselshemmede barn og unge har kunnet gå på kino og få med seg handling og dialog på lik linje med andre. Det samme gjelder den store andelen voksne og eldre hørselshemmede som har besøkt disse filmene. Vi har samtidig fått et bevis på at det trengs både en holdningsendring i miljøet, samt en lovendring for å sørge for at teksting av alle filmer på norske kinoer blir en realitet.

Prosjektleder

Hildegunn Fallang

Detaljer
Program
Helse høst (2016)
Prosjektnavn
Teksting av dubbede barnefilmer
Organisasjon
Hørselshemmedes Landsforbund
Beløp Bevilget
2017: kr 330 000, 2018: kr 30 000
Startdato
01.01.2017
Sluttdato
31.12.2018
Status
Avsluttet